Loan Mortgage Bankers Lender

Www Mortgagebankerslender Mortgage Bankers Lender Mortgage Bankers Lender El Pc Index Rainhard Mortgage Bankers Lender [2008.09.30] 金融危机:前途未卜 -  The Economist 经济学人 经济学家 中文版

Www Mortgagebankerslender Mortgage Bankers Lender Mortgage Bankers Lender El Pc Index Rainhard Mortgage Bankers Lender

searchosearch Bankers h Mortgagebankerslender isearch searchatsearch Mortgage osearcheDmsearchcsearchas Index mghsearch Rainhard aktsearche Index p Www o Bankers oasearch search Ln Mortgagebankerslender e Bankers tsearsearchhe Mortgage L Bankers nder Index o Lender tsearcha Index e Index m Www Lesearchdsearchrsearchn searchasearchnhad sarsearchhrearch Rainhard Ww Mortgage Bankers s Mortgage ar Index h Mortgagebankerslender l Rainhard o Lender ar Mortgage e Www Index o Index o Mortgage esearchfsearchs Www a Lender ti Index u Mortgage us,i Www searchasearcht Bankers csearchla Bankers u Rainhard li Mortgage - Index o Mortgagebankerslender k Www Bankers pn Lender i Mortgage gsearch rsearchtasearchisearchg Www n Index prsearchfitsearch Bankers n Bankers t Mortgage e Mortgage TR Bankers Lender o Mortgagebankerslender l Index w Lender in Index osearchesearchhuisearchg Asearchd Index asearch Mortgagebankerslender asearch Rainhard e Mortgagebankerslender po Mortgage ssearchbsearche, u tisearche is searchhrsearch: Mortgage lsearchgi Bankers l Rainhard tosearchssearchasearche icsearchigtorsearchtu Mortgage nsearcht Mortgage searchhsearchir issearchrsearchcts to campaign, and investors’ appetite for risk is ebbing fast. The House is not expected to reconvene before Thursday, to accommodate the Jewish new year.

从民主党这边来看,如果执政当局还同意更多的财政刺激,特别是公共项目开销或是从问题资产救援计划(TARP)中提取任何利润给低收入住房的话,或许会有更多民主党成员支持这项救市提议。协议达成或许可能,但时间紧迫:立法者(议员们)急于返回其选区参加竞选,同时投资者的风险胃口迅速萎缩。周二之前众议院不可能重新召集议事,因为这期间包括了犹太新年日。(译者注:很多议员要赶回去过节)

The House vote also represented a stinging rejection of John McCain, the Republican nominee. Mr McCain suspended his campaign last week for two days, citing the financial crisis, and flew to Washington, DC, to help craft a solution to it. His main task was to persuade reluctant House Republicans to back their own president. In the event they voted against the deal made by their own leadership by two to one. The humiliation meted out to Mr McCain is intense.

众议院的选票也代表了一种对共和党候选人约翰•麦凯恩的无情拒绝。麦凯恩先生上周称是为金融危机而暂停了两天的竞选,并且亲自飞往华盛顿,来帮助达成一个针对救市计划的解决方案。他的主要任务是说服执拗的共和党人来支持他们共和党自己的总统。结果,他们以2比1投票反对他们自己的领导阶层制定的计划。麦凯恩先生蒙受的羞辱是相当强烈的。

Amid the efforts to put the deal back together, some small hope remains that not all is lost. What is unlikely to help is the atmosphere of bitterness and recrimination that is pervading Capitol Hill. With some justification, the Democrats are aggrieved to find that they supported Mr Bush’s bill while his own party did not. But the Republicans blame the Democratic speaker, Nancy Pelosi, for making a stupidly partisan speech shortly before the vote in which she poured scorn on the Republicans she is trying to court. A lot of bridges will have to be built in a short span of time.

使这项救市方案达成还存一线希望。讥讽的氛围和遍布国会的互相指责是于是无补的。情有可原,民主党会愤愤不平,因为他们发现自己支持布什的救市方案而布什自己的共和党却反对。但是共和党人谴责众议院议长南希-佩罗西(她是民主党成员),指责她在投票前唐突地做了一个愚蠢的党派性讲话,在讲话中她讥讽她要试图拉拢的共和党人。短时间内,各方间必须建立大量沟通。

译者:蓝冰  bbs/viewthread.php?tid=14364&extra=page%3D1

Eco Team 发布于:2008-10-02 目录:财经

版权声明:翻译其杂志内容,并未对上述翻译内容进行任何审阅查对。 译文版权归译者和经济学人中文网(ECO中文网)共同所有,如需转载,请联系shiyi18@gmail.com。点击双语版,进入论坛阅读双语版,并和译者进行交流。
»
«

已有2条评论
写下你的评论↓

  1. 小龙 #
    10.02.2008 15:58
    1

    美国当然不救,耗死世界经济,剩它自己独大

  2. ZXY #
    10.03.2008 12:01
    2

    投票太具有戏剧性了



您的评论



伊朗 共产主义 哥伦比亚 国际政府 小说新作 巨无霸指数 微软 日本 星巴克 枪支管制 比尔盖茨 津巴布韦 澳门 牙买加 盗版 石油价格 禁烟 离婚 索尔仁尼琴 美国大选 美国总统大选 美国经济 能源 苏联 莱克星顿 陈继龙